There are many expressions and proverbs that mean nothing if you translate them into another language literally. Let’s see today expressions that contain the word “río” (river) in Spanish, but whose meaning is something completely different in English:
De perdidos al río: In for a penny, in for a pound.
Pescar en río revuelto: to fish in troubled waters.
A río revuelto, ganacia de pescadores: It’s an ill wind that blows nobody any good
Cuando el río suena, agua lleva: there’s no smoke without fire.
By the way, there are three famous books called ‘From lost to the river’, ‘Speaking in silver’ and ‘Like fish in the water’ that contain literal Spanish translations, as you can well imagine… Funny but not advisable!!